Thuân

Installée aujourd’hui à Paris, Thuân est considérée comme l’un des écrivains les plus importants du Vietnam. Auteure de huit romans, elle a reçu le Prix de l’union des écrivains vietnamiens en 2007 et la Bourse de Création du Centre National du Livre (CNL) en 2013. Son roman Chinatown vient de décrocher, en Juin 2020, le PEN Translates award.
Elle a traduit nombreux romans français en vietnamien dont L’extension du domaine de la lutte (Michel Houellebecq), La position du tireur couché (Jean- Patrick Manchette), Les mots (Jean-Paul Sartre) et La petite bijou (Patrick Modiano).

Romans publiés en France :
Chinatown, traduit par doan Cam Thi, éditions du Seuil, 2009
T. a disparu, Riveneuve, traduit par doan Cam Thi, Riveneuve éditions, 2012
L’ascenseur de Saigon, traduit par l’auteure et Janine guillon, Riveneuve éditions, 2013
Paris 11 août, traduit par Yves Bouillé, Riveneuve éditions, 2014
Un avril bien tranquille à Saigon*, traduit par Yves Bouillé, Riveneuve éditions, 2018
Lettres à Mina, traduit par Yves Bouillé, Riveneuve éditions, 2020

*Son roman « Chỉ còn 4 ngày là hết tháng Tư » (Un Avril bien tranquille à Saigon) a été interdit par la censure vietnamienne

Vidéo de son dialogue avec Do Kh.et Doan Cam Thi à la médiathèque Etienne Caux, novembre 2021

Vidéo de son dialogue avec Manuel Vilas, novembre 2021

Vidéo de sa lecture pendant la danse de Emmanuelle Huynh novembre 2021