Depuis trente ans, la Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs de Saint-Nazaire accueille en résidence des écrivains étrangers et des traducteurs du monde entier. Elle leur alloue une bourse et met à leur disposition un grand appartement au dixième étage du Building, au-dessus du port et des Chantiers navals.
Elle organise chaque année des rencontres littéraires internationales "meeting" et remet trois prix littéraires : le Prix Laure-Bataillon de la meilleure œuvre de fiction traduite en français dans l’année, le Prix Laure-Bataillon classique et le Prix de la Jeune Littérature latino-américaine.
Chaque année, elle publie la revue littéraire internationale meet et plusieurs livres bilingues.
Residencies
The "Meet" welcomes one writer or translator at a time for four to eight weeks. The resident is allocated a weekly grant and accommodated in a large two-bedroom flat in the "Building", an emblematic high-rise overlooking the docks and the shipyards of Saint Nazaire Harbour, on the Loire River estuary.
At the end of his/her stay, the resident is given the opportunity to have one of his works and its French translation published in the Meet's collection "Les Bilingues".
The writers and translators who wish to apply must send a biographical as well as a bibliographical note. Every application is considered by The Meet's literary council, a body of writers, translators and critics.
Saint Nazaire is a middle-size town located in the south of Brittany, on the Loire River estuary. It's only two and a half hours away from Paris by high-speed train. The nearest airport is Nantes Atlantique.
Literary prizes
The Meet organizes regular meetings with writers and translators and awards three literary prizes.
The prix Laure-Bataillon rewards both the writer of a fictional work and his or her translator
The prix Laure-Bataillon classique rewards the translator of a classical work.
The prix de la jeune litérature latino-américaine - is awarded every other year, each time in a different South American country. It aims at honouring and publishing a young Latino writer selected by a jury of writers in his own country.
Every year the Meet asks about twenty writers from different countries to contribute a few pages on a literary topic. Their texts are then translated into French and published in a bilingual edition.
SELECTION A LIRE... Fernando Colla Luis Fernando Verissimo Rencontre entre poètes français et graveurs polonais Ikezawa Natsuki - vidéo - Lyonel Trouillot Nenad Veličković Extrait de La mémoire juste Corinne Legoy Gabriela Adamesteanu Noël et Liliane DUTRAIT Jean-Noël Pancrazi Gilles Luneau Maryla Laurent Gil Courtemanche Touareg Extrait Marta Leonor GONZALES Rutger Kopland Bogomil Gjuzel Pierre JOURDE Lisa Bresner Jean-Marie Blas de Roblès Diego Valverde Villena Marion GRAF Ritsuko Fujii Exrait Michal LÁZNOVSKY Extrait revue meet n°03 Extrait revue meet n°11 L’histoire ou la géographie Argentine Guy Goffette Edgardo Rodríguez Juliá Extrait Michael DONHAUSER Michelle Perrot Jorge Edwards République Tchèque Yann Potin Efraín Jara Idrovo Santiago GAMBOA Serge FAUCHEREAU François GAUDRY Juan Villoro Heino KIIK Marie Laureillard Chhouk Roath Extrait Miguel Angel CAMPODÓNICO Gladis Anchieri Yurkievich Alan John SCOTT Asie Lang Pengsiek meet n°13 Madrid / Copenhague Frédéric-Yves Jeannet Montasser al-Qaffash Irak Caio Fernando Abreu (vidéo) Leandro Avalos Blacha Patrice Bougon Justyna Bargielska Finlande Emmanuelle Pireyre Cuba Bei Dao 1993 / Marcelo COHEN Caroline Lamarche John Banville Gonçalo M. Tavares Sophie Képès Autriche Agnès Vannouvong Filip Springer Les poètes européens et leurs traducteurs