Depuis trente ans, la Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs de Saint-Nazaire accueille en résidence des écrivains étrangers et des traducteurs du monde entier. Elle leur alloue une bourse et met à leur disposition un grand appartement au dixième étage du Building, au-dessus du port et des Chantiers navals.
Elle organise chaque année des rencontres littéraires internationales "meeting" et remet trois prix littéraires : le Prix Laure-Bataillon de la meilleure œuvre de fiction traduite en français dans l’année, le Prix Laure-Bataillon classique et le Prix de la Jeune Littérature latino-américaine.
Chaque année, elle publie la revue littéraire internationale meet et plusieurs livres bilingues.
Residencies
The "Meet" welcomes one writer or translator at a time for four to eight weeks. The resident is allocated a weekly grant and accommodated in a large two-bedroom flat in the "Building", an emblematic high-rise overlooking the docks and the shipyards of Saint Nazaire Harbour, on the Loire River estuary.
At the end of his/her stay, the resident is given the opportunity to have one of his works and its French translation published in the Meet's collection "Les Bilingues".
The writers and translators who wish to apply must send a biographical as well as a bibliographical note. Every application is considered by The Meet's literary council, a body of writers, translators and critics.
Saint Nazaire is a middle-size town located in the south of Brittany, on the Loire River estuary. It's only two and a half hours away from Paris by high-speed train. The nearest airport is Nantes Atlantique.
Literary prizes
The Meet organizes regular meetings with writers and translators and awards three literary prizes.
The prix Laure-Bataillon rewards both the writer of a fictional work and his or her translator
The prix Laure-Bataillon classique rewards the translator of a classical work.
The prix de la jeune litérature latino-américaine - is awarded every other year, each time in a different South American country. It aims at honouring and publishing a young Latino writer selected by a jury of writers in his own country.
Every year the Meet asks about twenty writers from different countries to contribute a few pages on a literary topic. Their texts are then translated into French and published in a bilingual edition.
SELECTION A LIRE... Dorota Masłowska Egypte Gilles Luneau Michelle Perrot Yoshimoto Banana Ylljet Aliçka La mémoire juste Ousmane Diarra Ekaterina Boïarskikh Edgardo Rodríguez Juliá Corinne Faure-Geors Dominique Julia Christophe Josse Michel Gourdet Éric Vuillard Guy Régis Junior Chine René de Ceccatty Extrait Marcelo COHEN La reine de coeur Inge Schilperoord Gonçalo M. Tavares 1990 / Juan Carlos MONDRAGON Cuba Pierre Mertens Martial Poirson Thea Rimini Veijo Meiri Nantarayao Samputho Choi Mikyung, Frédérique Martin-Scherrer Slobodan Mickovič Carlos Franz Ahmad al-Aidy Queen Mary 2 & Saint-Nazaire René Quérillacq Tiphaine SAMOYAULT Écosse Extrait Roberto Ferrucci Rencontre avec des écrivains irlandais Karl Ejby Poulsen Raúl ANTELO Mark Henshaw Dominique Kalifa Afrique du Sud Sophie Bassouls Ovide Crohmălniceanu William Ospina Chhut Khay Alexis Lussier Concours du jeune traducteur d’espagnol 2019 / 2020 Venezuela Ernesto Carriøn Geneviève Brisac Extrait Tomaž ŠALAMUN Ying Chen - vidéo - La vie des langues / 2021 Metin Arditi Michal Lázňovský John Haskell Miguel Márquez DIRE LA VILLE / 2014 Equateur Claire MALROUX Josef Winkler Antoine CHALVIN Juanjo Rodríguez Santamaría Efraín Jara Idrovo Héctor Abad Michèle Métail