Depuis trente ans, la Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs de Saint-Nazaire accueille en résidence des écrivains étrangers et des traducteurs du monde entier. Elle leur alloue une bourse et met à leur disposition un grand appartement au dixième étage du Building, au-dessus du port et des Chantiers navals.
Elle organise chaque année des rencontres littéraires internationales "meeting" et remet trois prix littéraires : le Prix Laure-Bataillon de la meilleure œuvre de fiction traduite en français dans l’année, le Prix Laure-Bataillon classique et le Prix de la Jeune Littérature latino-américaine.
Chaque année, elle publie la revue littéraire internationale meet et plusieurs livres bilingues.
Residencies
The "Meet" welcomes one writer or translator at a time for four to eight weeks. The resident is allocated a weekly grant and accommodated in a large two-bedroom flat in the "Building", an emblematic high-rise overlooking the docks and the shipyards of Saint Nazaire Harbour, on the Loire River estuary.
At the end of his/her stay, the resident is given the opportunity to have one of his works and its French translation published in the Meet's collection "Les Bilingues".
The writers and translators who wish to apply must send a biographical as well as a bibliographical note. Every application is considered by The Meet's literary council, a body of writers, translators and critics.
Saint Nazaire is a middle-size town located in the south of Brittany, on the Loire River estuary. It's only two and a half hours away from Paris by high-speed train. The nearest airport is Nantes Atlantique.
Literary prizes
The Meet organizes regular meetings with writers and translators and awards three literary prizes.
The prix Laure-Bataillon rewards both the writer of a fictional work and his or her translator
The prix Laure-Bataillon classique rewards the translator of a classical work.
The prix de la jeune litérature latino-américaine - is awarded every other year, each time in a different South American country. It aims at honouring and publishing a young Latino writer selected by a jury of writers in his own country.
Every year the Meet asks about twenty writers from different countries to contribute a few pages on a literary topic. Their texts are then translated into French and published in a bilingual edition.
SELECTION A LIRE... Liban Willie Perdomo Lamia Berrada-Berca Antoine Chareyre Martine Vallette-Hémery Antoine Volodine Patrice Bougon Klaus Hoffer Extrait Juan Carlos MONDRAGON Joëlle Dufeuilly Portugal Pierre Michon Concours du jeune traducteur d’espagnol 2019 / 2020 José Mena Abrantes Yahia Belaskri Robert McLiam Wilson PABLO MONTOYA (Colombie) Vlada Urošević Magali García Ramis Jerome Charyn Marcelino Truong Extrait Tahsin Yucel Yànnis Makridakis Gabriela Alemán Evelio Rosero Nikuni Seiichi Beat Sterchi Kim Hyun-ja Allemagne meet n°6 New Dehli / Bucarest Perrine Leblanc Victor Sosnora Michel VOLKOVITCH Catherine Rey 2010 / Iman MERSAL Hongrie Simonetta Greggio CA NE VEUT PAS RIEN DIRE / 2012 Oskar Pastior Esther David Ognjen Spahic Jean-Baptiste Phou Hanns Zischler Extrait Miguel Angel CAMPODÓNICO Karl Ejby Poulsen Somalie Rauda Jamis Luandino Viera Niña Weijers Damiela Eltit Pascal Commère José Triana Karin Fleischanderl Vassilis Alexakis Jean-Claude Caër Dork Zabunyan José Mário Silva Yam Montaña Aka Morchiladze Modesto Carone Bertille Hausberg Eduardo Lourenço Mayra Santos Febres Se donner un genre Sebastian BARRY Toine Heijmans Raquel Thiercelin-Mejías Chung SIK KANG Thomas Gratt (alias Buster C.Daniels) (vidéo) André Brink