MEET

Depuis trente ans, la Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs de Saint-Nazaire accueille en résidence des écrivains étrangers et des traducteurs du monde entier. Elle leur alloue une bourse et met à leur disposition un grand appartement au dixième étage du Building, au-dessus du port et des Chantiers navals.

Elle organise chaque année des rencontres littéraires internationales "meeting" et remet trois prix littéraires : le Prix Laure-Bataillon de la meilleure œuvre de fiction traduite en français dans l’année, le Prix Bernard Hœpffner et le Prix de la Jeune Littérature latino-américaine.

Residencies
The "Meet" welcomes one writer or translator at a time for four to eight weeks. The resident is allocated a weekly grant and accommodated in a large two-bedroom flat in the "Building", an emblematic high-rise overlooking the docks and the shipyards of Saint Nazaire Harbour, on the Loire River estuary. At the end of his/her stay, the resident is given the opportunity to have one of his works and its French translation published in the Meet's collection "Les Bilingues".

The writers and translators who wish to apply must send a biographical as well as a bibliographical note. Every application is considered by The Meet's literary council, a body of writers, translators and critics.

Saint Nazaire is a middle-size town located in the south of Brittany, on the Loire River estuary. It's only two and a half hours away from Paris by high-speed train. The nearest airport is Nantes Atlantique.

Literary prizes
The Meet organizes regular meetings with writers and translators and awards three literary prizes. The prix Laure-Bataillon rewards both the writer of a fictional work and his or her translator The prix Laure-Bataillon classique rewards the translator of a classical work. The prix de la jeune litérature latino-américaine - is awarded every other year, each time in a different South American country. It aims at honouring and publishing a young Latino writer selected by a jury of writers in his own country.

Every year the Meet asks about twenty writers from different countries to contribute a few pages on a literary topic. Their texts are then translated into French and published in a bilingual edition.

SELECTION A LIRE... Paul-Louis Rossi L’invention du livre Hubert Klimko (vidéo) Azerbaïdjan Arnaldo Calveyra Diego Maquieira Mexique Extrait Jens Smærup SØRENSEN Salman Rushdie (Inde - États-Unis) Marie Laureillard Karin Fleischanderl Dimìtris Stefanàkis Efraín Jara Idrovo Ikezawa Natsuki - vidéo - Roberto FERRUCCI Georg AESCHT Concours ligérien du jeune traducteur d’espagnol 2019 / 2020 Costa Rica Bernard BOESCHENSTEIN Saint-Nazaire est littéraire Dominique Nédellec Diego Valverde Villena Extrait revue meet n°03 Jorge Volpi De Alan PAULS à Salah STÉTIÉ Giuseppe O. Longo Jean ROLIN Charlotte Mutsaers Anne Colin du Terrail Extrait du recueil L’histoire ou la géographie Kaouther Adimi Maja Thrane (Suède) Stefan Çapaliku Florence Aubenas Extrait Tomaž ŠALAMUN Florence Olivier Gabriel Josipovici Pays de Galles Rafael Castillo Zapata Christine LE BŒUF Extrait de Mario CAMPANA Croatie Nathalie BAUER Rafael Menjival Ochoa Mohamed Berrada Extrait Les corps de l’été États-Unis Émilie Grangeray Alaa Khaled Enrico Dagnino JEAN-DUROSIER DESRIVIERES Ana Margarida de Carvalho Matthias Zschokke Extrait Conte Manuscrit de Saint-Nazaire Mauricio Electorat Rencontre avec des écrivains australiens Matteo Majorano Bosnie-Herzégovine Extrait du recueil Avoir vingt ans Rosa Montero Agnès DESARTHE Latifa Labsir Alfonso Kijadurias Zimbabwe Morten Søndergaard Tahar Ben Jelloun Extrait Gerd-Peter EIGNER Thomas Newman Dominique Nédellec Vers l’avenir / 2017