Depuis trente ans, la Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs de Saint-Nazaire accueille en résidence des écrivains étrangers et des traducteurs du monde entier. Elle leur alloue une bourse et met à leur disposition un grand appartement au dixième étage du Building, au-dessus du port et des Chantiers navals.
Elle organise chaque année des rencontres littéraires internationales "meeting" et remet trois prix littéraires : le Prix Laure-Bataillon de la meilleure œuvre de fiction traduite en français dans l’année, le Prix Bernard Hœpffner et le Prix de la Jeune Littérature latino-américaine.
Residencies
The "Meet" welcomes one writer or translator at a time for four to eight weeks. The resident is allocated a weekly grant and accommodated in a large two-bedroom flat in the "Building", an emblematic high-rise overlooking the docks and the shipyards of Saint Nazaire Harbour, on the Loire River estuary.
At the end of his/her stay, the resident is given the opportunity to have one of his works and its French translation published in the Meet's collection "Les Bilingues".
The writers and translators who wish to apply must send a biographical as well as a bibliographical note. Every application is considered by The Meet's literary council, a body of writers, translators and critics.
Saint Nazaire is a middle-size town located in the south of Brittany, on the Loire River estuary. It's only two and a half hours away from Paris by high-speed train. The nearest airport is Nantes Atlantique.
Literary prizes
The Meet organizes regular meetings with writers and translators and awards three literary prizes.
The prix Laure-Bataillon rewards both the writer of a fictional work and his or her translator
The prix Laure-Bataillon classique rewards the translator of a classical work.
The prix de la jeune litérature latino-américaine - is awarded every other year, each time in a different South American country. It aims at honouring and publishing a young Latino writer selected by a jury of writers in his own country.
Every year the Meet asks about twenty writers from different countries to contribute a few pages on a literary topic. Their texts are then translated into French and published in a bilingual edition.
SELECTION A LIRE... Suisse Extrait Jens Smærup SØRENSEN Mamuka Lekiachvili Roque Dalton Yang Lian Latifa Labsir Extrait Marcelo COHEN Kong Bunchhœurn Javier Cercas Chili Khaled al-Khamissi Gioconda Belli Norman Manea Vassili GOLOVANOV Frédéric Pajak Martin Camaj Miguel Mota John Haskell Jakuta Alikavazovic Mustapha Kebir Ammi Eva RUDYŠAROVÁ-MIŠIKOVÁ (vidéo) Cecilie Løveid Orhan Pamuk Patrice BERAY Renzo Rosso Michel Séonnet Extrait Song LIN Sophie Gewinner Tanikawa Shuntarô István Kemény Óscar Colchado Lucio Extrait Moncef GHACHEM Muharem Bazdulj Chenjerai Hove Camille Laurens Extrait Jesús VARGAS GARITA Chrìstos Chryssòpoulos Tahsin Yücel Phan Hon Nhien Ceci n’est pas une boîte de Pandore Corée Extrait Nikolaï KANTCHEV Charlotte Mutsaers Edgardo Cozarinsky Pays de Galles Vers l’Europe ? / 2018 Emmanuel Venet Eduardo Lourenço Giuseppe O. LONGO Ahmad al-Aidy Alexandre Ilitchevski Paraguay Extrait Edwin MADRID Extrait revue meet n°07 Irak Pour postuler / Application Nachoua al-Azhari Rencontre entre poètes français et graveurs polonais Jens S. Sørensen Giuseppe Montesano Vlada Urošević Dragi Mihajlovski Rutger Kopland Victoria de Stefano Marius Daniel Popescu Lasha Bugadze Dimìtris Stefanàkis Markiyan Kamysh Magdalena Tulli Bosnie-Herzégovine
Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs