Résidents 1989 / Giuseppe CONTE/Hugo GOLA/Juan José SAER
Il a débuté par un volume de critique, La metafora barocca (1972). Il a publié ensuite des recueils de poèmes et des romans. Dans les années quatre-vingt, avec L’océan et l’Enfant, il s’impose comme étant l’une des personnalités italiennes les plus originales de la nouvelle génération de poètes et romanciers. Passionné par la mythologie, il est également l’initiateur du mouvement Mitomodernismo dont l’objectif est de réintroduire le mythe dans l’art et la littérature. Essayiste, écrivain, poète, Giuseppe Conte est aussi le traducteur de William Blake, P.B. Shelley ou Walt Whitman. Dans la collection Les Bilingues : Le manuscrit de Saint-Nazaire (meet, 1989) et sa pièce de théâtre Le roi Arthur et le sans-logis (meet, 1995). Il a également publié à la meet : Le projet littéraire et sa traduction, collectif, meet 1996 Les jours du nuage, revue meet n°1 Trieste / Buenos Aires, meet 1997, De Saumur à Angers, Loire & Ocean, meet 2006, Milan / 65 recueil meeting Avoir vingt ans en édition bilingue. Il a longtemps vécu à Nice et vit aujourd’hui à San Remo.
Il est venu en résidence à la maison des écrivains étrangers et des traducteurs. Il a participé aux rencontres littéraires "meeting"n°4, Lectures lointaines, "meeting" n°5 Avoir vingt ans (vidéo), aux rencontres de l’hôtel de la plage Les poètes européens et leurs traducteurs (vidéo), Autour de Trieste (vidéo)
. Lecture de Hugo GOLA, écrivain argentin
. Lecture Giuseppe CONTE, lecture Christophe ROUXEL
. Témoignage de Juan José SAER, sur l’expérience des écrivains à la meet