La vie des langues / 2021
Ubah Cristina Ali Farah (Somalie), Garrett Caples (USA), Bui Chat (Vietnam), Sarah Chiche (France), Rune Christiansen (Norvège), Pierre Ducrozet (France), Rachel Ertel (France), Eivind Hofstad Evjemo (Norvège), Vigdis Hjorth (Norvège) Paris uniquement, Mona Høvring (Norvège), Do Kh. (Vietnam)
Phan Hon Nhien (Vietnam), Dominique Nédellec (France), Philippe Papin (France)
Sylvain Prudhomme (France), Gonçalo M. Tavares (Portugal), Abnousse Shalmani (Iran), Thuân (Vietnam), Manuel Vilas (Espagne), Ercan y Yılmaz (Turquie), Ali Zamir (Comores)
Avec : Do Kh., Thuân, Doan Cam Thi professeur à l’Inalco
Médiathèque Etienne Caux
6 rue Auguste Baptiste Lechat 44600 Saint-Nazaire
Modération : les élèves du lycée expérimental
Interprète Paul-André Claudel
Ali Zamir->2078]
Modération Pierre Benetti
Rune Christiansen et Eivind Hofstad Evjemo
Modération Yann Nicol
Interprète : Hélène Hervieu
La tradition littéraire vietnamienne, avant le XXe siècle, est un long fleuve mais qui possède deux sources : l’une, par l’écriture en chinois, qui est très liée à un contexte exogène et à des thèmes élevés ; l’autre, par l’écriture vernaculaire,
fondée sur les sinogrammes elle aussi, qui puise dans la culture populaire. L’écrivain de jadis, socialement placé entre l’une et l’autre, a dû faire des choix.
Remise des prix Laure Bataillon et Bernard Hoepffner
Cette année le prix sera remis à Gonçalo M. Tavares et Dominique
Nédellec pour Le quartier, les messieurs, Viviane Hamy, 2021.
François-Michel Durazzo, Le testament d’Alceste, Zulma, 2020
Remise du prix Bernard Hoepffner à Rachel Ertel pour sa traduction de Heures rapiécées de Avrom Sutzkever, éditions de l’Eclat
Modération : Yann Nicol
En dialogue Mona Høvring et Sylvain Prudhomme
Lectures bilingues en partenariat avec l’association L’écrit parle.
Modération : Norbert Czarny
Interprète : Hélène Hervieu
En dialogue : Thuân et Manuel Vilas
Lectures bilingues en partenariat avec l’association L’écrit parle.
Modération : Valérie Marin la Meslée
Interprète : Françoise Garnier
avec Dominique Nédellec, traducteur de Gonçalo M. Tavares et Yann Nicol
Avec Do Kh. et Sylvain Prudhomme
Modération : Norbert Czarny
Rencontre avec Ubah Cristina Ali Farah et Ercan y Yılmaz
Modération : Valérie Marin la Meslée
Interprètes : Paul-André Claudel et Timour Muhidine
Dialogue avec Sarah Chiche et Garrett Caples
Modération : Pierre Benetti
Interprète : Morgane Saysana
Danser mais dans quelle langue ?
Chorégraphie et danse d’Emmanuelle Huynh sur le texte Bleu
de Phan Hon Nhien, extrait du recueil Meeting n°18, meet 2020