Depuis trente ans, la Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs de Saint-Nazaire accueille en résidence des écrivains étrangers et des traducteurs du monde entier. Elle leur alloue une bourse et met à leur disposition un grand appartement au dixième étage du Building, au-dessus du port et des Chantiers navals.
Elle organise chaque année des rencontres littéraires internationales "meeting" et remet trois prix littéraires : le Prix Laure-Bataillon de la meilleure œuvre de fiction traduite en français dans l’année, le Prix Bernard Hœpffner et le Prix de la Jeune Littérature latino-américaine.
Residencies
The "Meet" welcomes one writer or translator at a time for four to eight weeks. The resident is allocated a weekly grant and accommodated in a large two-bedroom flat in the "Building", an emblematic high-rise overlooking the docks and the shipyards of Saint Nazaire Harbour, on the Loire River estuary.
At the end of his/her stay, the resident is given the opportunity to have one of his works and its French translation published in the Meet's collection "Les Bilingues".
The writers and translators who wish to apply must send a biographical as well as a bibliographical note. Every application is considered by The Meet's literary council, a body of writers, translators and critics.
Saint Nazaire is a middle-size town located in the south of Brittany, on the Loire River estuary. It's only two and a half hours away from Paris by high-speed train. The nearest airport is Nantes Atlantique.
Literary prizes
The Meet organizes regular meetings with writers and translators and awards three literary prizes.
The prix Laure-Bataillon rewards both the writer of a fictional work and his or her translator
The prix Laure-Bataillon classique rewards the translator of a classical work.
The prix de la jeune litérature latino-américaine - is awarded every other year, each time in a different South American country. It aims at honouring and publishing a young Latino writer selected by a jury of writers in his own country.
Every year the Meet asks about twenty writers from different countries to contribute a few pages on a literary topic. Their texts are then translated into French and published in a bilingual edition.
SELECTION A LIRE... Jean-Luc Coatalem Pierre Schaeffer Vigdis Hjorth Extrait Hugo GOLA Aka Morchiladze Marie Laureillard Extrait de Figure du souvenir Salvatore Maldera Sattori Présentation du prix de la jeune littérature latino-américaine Oliver Rohe (France) Michel Chaillou Le projet littéraire - traduire dans le projet Juozas APUTIS (vidéo) Salvatore Maldera Sattori Marcelino Truong Julia AZARETTO Flavia Brizio-Skov Ogawa Yôko Aymen Gharbi (Tunisie) Stefan Hertmans Marianne Alphant Eric Saison République Tchèque Mempo Giardinelli Sophie Gewinner Extrait Håkan Lindquist Bernard LORTHOLARY Gilles Luneau Le lecteur idéal Anteos Chrysostomides Syto Kavé Alexis DJAKELI Moncef Ghachem François Lallier Latifa Labsir Brenda Coultas Chrìstos Asteriou Bolivie Rodrigo Soto José Ovejero Jean Rouaud Tiit Aleksejev Extrait Rodrigo SOTO Julián RIOS Jean-Christophe Rufin Youssef Fadel Anacristina Rossi Le conseil littéraire Mirta Yáñez Veijo Meiri Genyû Sôkyû SHIM Bo-seon Extrait Mark HENSHAW Veijo MEIRI Macédoine Maïssa Bey L’HISTOIRE OU LA GEOGRAPHIE / 2008 Marosa DI GIORGIO (vidéo) Augusto Monterroso Roberto FERRUCCI Extrait Enis BATUR John Haskell Sylvie Josserand Colla Jenny Bornholdt Rodrigo Fresán François Bon Andra NEIBURGA Haiti Pierre Nora Yang Lian
Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs