Depuis trente ans, la Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs de Saint-Nazaire accueille en résidence des écrivains étrangers et des traducteurs du monde entier. Elle leur alloue une bourse et met à leur disposition un grand appartement au dixième étage du Building, au-dessus du port et des Chantiers navals.
Elle organise chaque année des rencontres littéraires internationales "meeting" et remet trois prix littéraires : le Prix Laure-Bataillon de la meilleure œuvre de fiction traduite en français dans l’année, le Prix Laure-Bataillon classique et le Prix de la Jeune Littérature latino-américaine.
Chaque année, elle publie la revue littéraire internationale meet et plusieurs livres bilingues.
Residencies
The "Meet" welcomes one writer or translator at a time for four to eight weeks. The resident is allocated a weekly grant and accommodated in a large two-bedroom flat in the "Building", an emblematic high-rise overlooking the docks and the shipyards of Saint Nazaire Harbour, on the Loire River estuary.
At the end of his/her stay, the resident is given the opportunity to have one of his works and its French translation published in the Meet's collection "Les Bilingues".
The writers and translators who wish to apply must send a biographical as well as a bibliographical note. Every application is considered by The Meet's literary council, a body of writers, translators and critics.
Saint Nazaire is a middle-size town located in the south of Brittany, on the Loire River estuary. It's only two and a half hours away from Paris by high-speed train. The nearest airport is Nantes Atlantique.
Literary prizes
The Meet organizes regular meetings with writers and translators and awards three literary prizes.
The prix Laure-Bataillon rewards both the writer of a fictional work and his or her translator
The prix Laure-Bataillon classique rewards the translator of a classical work.
The prix de la jeune litérature latino-américaine - is awarded every other year, each time in a different South American country. It aims at honouring and publishing a young Latino writer selected by a jury of writers in his own country.
Every year the Meet asks about twenty writers from different countries to contribute a few pages on a literary topic. Their texts are then translated into French and published in a bilingual edition.
SELECTION A LIRE... Gellu Naum 1993 / Milo DE ANGELIS César Eduardo Carrión Christian Marcipont Bernard BOESCHENSTEIN Julio Llamazares Daniela Fischerova Patrice Bougon Thanàssis Hatzòpoulos Jacinta Escudos Ralph Heyndels Extrait Julio RICCI Angelo Mastrandrea Dmitri Zamiatine Anne Colin du Terrail Oskar Pastior Juanjo Rodríguez Santamaría Tiphaine Samoyault Patrick Houdin Markiyan Kamysh Yànnis Palavos Gheorghe CRACIUN Ernest Koliqi Perle Abbrugiati Damien Aubel Mona Høvring Norvège Pascal Commère Frédéric-Yves Jeannet Extrait revue meet n°11 Laure BATAILLON Remo Bodei Michael Turner Suède Chrìstos Asteriou Marco Franzoso Michal Lázňovský Extrait Jabbar YASSIN HUSSIN Rafael Acevedo Jean-Baptiste PARA Extrait Andjelko VULETIC Ioànna Bourazopoùlou Gamal GHITANY Antoine CHALVIN Eleni Sikelianos Wang Anyi Colum McCann Ecrire le paysage Extraits revue meet n°01 Miguel A. Campodónico (vidéo) Senadin Musabegović Canada Philippe Forest TRADUIRE LA VIE / 2015 HWANG Sok-yong, né en Mandchourie en 1943, a... Amira Ghenim (Tunisie) Óscar David López meet n°10 Mexico / Sarajevo Tomás GONZALES Françoise Garnier FERENC BARNAS (Hongrie) Marianne Million Guatemala Bernard Banoun Extrait du recueil L’invention du livre María Lourdes Cortés Andreï Baldine Honduras Concours ligérien du jeune traducteur d’espagnol 2016 / 2017 Véra MICHAKSKI