Depuis trente ans, la Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs de Saint-Nazaire accueille en résidence des écrivains étrangers et des traducteurs du monde entier. Elle leur alloue une bourse et met à leur disposition un grand appartement au dixième étage du Building, au-dessus du port et des Chantiers navals.
Elle organise chaque année des rencontres littéraires internationales "meeting" et remet trois prix littéraires : le Prix Laure-Bataillon de la meilleure œuvre de fiction traduite en français dans l’année, le Prix Bernard Hœpffner et le Prix de la Jeune Littérature latino-américaine.
Residencies
The "Meet" welcomes one writer or translator at a time for four to eight weeks. The resident is allocated a weekly grant and accommodated in a large two-bedroom flat in the "Building", an emblematic high-rise overlooking the docks and the shipyards of Saint Nazaire Harbour, on the Loire River estuary.
At the end of his/her stay, the resident is given the opportunity to have one of his works and its French translation published in the Meet's collection "Les Bilingues".
The writers and translators who wish to apply must send a biographical as well as a bibliographical note. Every application is considered by The Meet's literary council, a body of writers, translators and critics.
Saint Nazaire is a middle-size town located in the south of Brittany, on the Loire River estuary. It's only two and a half hours away from Paris by high-speed train. The nearest airport is Nantes Atlantique.
Literary prizes
The Meet organizes regular meetings with writers and translators and awards three literary prizes.
The prix Laure-Bataillon rewards both the writer of a fictional work and his or her translator
The prix Laure-Bataillon classique rewards the translator of a classical work.
The prix de la jeune litérature latino-américaine - is awarded every other year, each time in a different South American country. It aims at honouring and publishing a young Latino writer selected by a jury of writers in his own country.
Every year the Meet asks about twenty writers from different countries to contribute a few pages on a literary topic. Their texts are then translated into French and published in a bilingual edition.
SELECTION A LIRE... Extrait Giancarla DE QUIROGA Extrait Asli ERDOGAN Porto Rico Littératures du Rio de la Plata meet n°12 Le Caire / Vancouver Atiq Rahimi Carmen Ollé Mirta Yáñez Habib Ayyoub Judith Lyon-Caen Jacques Roubaud Extrait du Journal de Saint-Nazaire Régis Debray Ángel Lozada Ritsuko Fujii Lang Pengsiek Mayra Santos Febres Claire Kilroy Yang Lian Marc Dambre Séra Nicaragua Björn Larsson (Suède) Philippe Forest Justyna Bargielska Extrait Dire la ville Christian Marcipont Belén Gopegui Florence Aubenas Tahar Ben Jelloun Argentine Slobodan Mickovič Vizma BELSEVICA (vidéo) Extrait Enis BATUR David Homel José Maria Vieira Mendes Extrait Orlando Sierra HERNANDEZ Henri BÉHAR Bernard Comment Rafael Castillo Zapata Juan Octavio PRENZ Extrait Ricardo PRIETO Sonallah Ibrahim Emmanuel Venet Giuseppe Conte (vidéo) Berdj Zeytountsian Selva Almada Edgardo Cozarinsky Chrìstos Asteriou Juan Villoro Thuân J. A. Gonzales Sainz Victor Sosnora Norma Cole Kao Seiha Michel VOLKOVITCH Tiphaine Samoyault Extrait Petr KRÁL Bulgarie Dork Zabunyan Eduardo HALFON Wolfgang Asholt Pierre FURLAN Dima Abdallah Lydie Salvayre Le programme Brenda Coultas FRANCHIR LA FRONTIERE / 2010 LA MEMOIRE JUSTE / 2011 Vladislav Otrochenko
Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs