MEET

Depuis trente ans, la Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs de Saint-Nazaire accueille en résidence des écrivains étrangers et des traducteurs du monde entier. Elle leur alloue une bourse et met à leur disposition un grand appartement au dixième étage du Building, au-dessus du port et des Chantiers navals.

Elle organise chaque année des rencontres littéraires internationales "meeting" et remet trois prix littéraires : le Prix Laure-Bataillon de la meilleure œuvre de fiction traduite en français dans l’année, le Prix Bernard Hœpffner et le Prix de la Jeune Littérature latino-américaine.

Residencies
The "Meet" welcomes one writer or translator at a time for four to eight weeks. The resident is allocated a weekly grant and accommodated in a large two-bedroom flat in the "Building", an emblematic high-rise overlooking the docks and the shipyards of Saint Nazaire Harbour, on the Loire River estuary. At the end of his/her stay, the resident is given the opportunity to have one of his works and its French translation published in the Meet's collection "Les Bilingues".

The writers and translators who wish to apply must send a biographical as well as a bibliographical note. Every application is considered by The Meet's literary council, a body of writers, translators and critics.

Saint Nazaire is a middle-size town located in the south of Brittany, on the Loire River estuary. It's only two and a half hours away from Paris by high-speed train. The nearest airport is Nantes Atlantique.

Literary prizes
The Meet organizes regular meetings with writers and translators and awards three literary prizes. The prix Laure-Bataillon rewards both the writer of a fictional work and his or her translator The prix Laure-Bataillon classique rewards the translator of a classical work. The prix de la jeune litérature latino-américaine - is awarded every other year, each time in a different South American country. It aims at honouring and publishing a young Latino writer selected by a jury of writers in his own country.

Every year the Meet asks about twenty writers from different countries to contribute a few pages on a literary topic. Their texts are then translated into French and published in a bilingual edition.

SELECTION A LIRE... Nikuni Seiichi Hubert Klimko (vidéo) Lídia Jorge Bernard MAGNIER John Banville Gaëlle Obiegly (France) Serbie Gabriela Adamesteanu Jean-Christophe Rufin Perrine Leblanc Le projet littéraire - traduire dans le projet Queen Mary 2 & Saint-Nazaire Agron Tufa Extrait revue meet n°07 Brenda Coultas Extrait Ca ne veut pas rien dire Paraguay Joumana Haddad - vidéo - Extrait du recueil Lectures lointaines Qi Dengsheng Philippe Ollé-Laprune meet n°3 San Salvador / Tbilissi Wolfgang Asholt Anne-Marie Tatsis-Botton Extrait Miguel Angel CAMPODÓNICO Fernando GUIMARAES Veronica Stigger Edgardo Rodríguez Juliá Jean-Yves Masson Paulo Teixeira Hyam Yared Diego Maquieira Diego Valverde Villena Hamdy al-Gazzar Sous pression Paul-Louis Rossi Franchir la frontière Anne Carol Le programme Shaïn Sinaria Thuân Julio Silva Serge Mestre De Paulo TEIXEIRA à Jabbar YASSIN HUSSIN meet n°6 New Dehli / Bucarest Pedro Orgambide Extrait du recueil Traduire la vie José Luís Peixoto Miguel Mota Bernard Simeone Extrait Jens Smærup SØRENSEN Josef Winkler Miguel Torres Kong Bunchhœurn Tunisie Albanie Juana Salabert Mélanie Gros-Balthazard est née à Lyon en 1983.... Martin Rueff Jørn Riel Extrait Sergio CHEJFEC Andreï Baldine Chantal Chen-Andro Roque Dalton Zigmunds Skujiņš (vidéo) Marcos Siscar Jakuta Alikavazovic Karin Fleischanderl Chantal Chen-Andro Kjartan Fløgstad