MEET

Depuis trente ans, la Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs de Saint-Nazaire accueille en résidence des écrivains étrangers et des traducteurs du monde entier. Elle leur alloue une bourse et met à leur disposition un grand appartement au dixième étage du Building, au-dessus du port et des Chantiers navals.

Elle organise chaque année des rencontres littéraires internationales "meeting" et remet trois prix littéraires : le Prix Laure-Bataillon de la meilleure œuvre de fiction traduite en français dans l’année, le Prix Bernard Hœpffner et le Prix de la Jeune Littérature latino-américaine.

Residencies
The "Meet" welcomes one writer or translator at a time for four to eight weeks. The resident is allocated a weekly grant and accommodated in a large two-bedroom flat in the "Building", an emblematic high-rise overlooking the docks and the shipyards of Saint Nazaire Harbour, on the Loire River estuary. At the end of his/her stay, the resident is given the opportunity to have one of his works and its French translation published in the Meet's collection "Les Bilingues".

The writers and translators who wish to apply must send a biographical as well as a bibliographical note. Every application is considered by The Meet's literary council, a body of writers, translators and critics.

Saint Nazaire is a middle-size town located in the south of Brittany, on the Loire River estuary. It's only two and a half hours away from Paris by high-speed train. The nearest airport is Nantes Atlantique.

Literary prizes
The Meet organizes regular meetings with writers and translators and awards three literary prizes. The prix Laure-Bataillon rewards both the writer of a fictional work and his or her translator The prix Laure-Bataillon classique rewards the translator of a classical work. The prix de la jeune litérature latino-américaine - is awarded every other year, each time in a different South American country. It aims at honouring and publishing a young Latino writer selected by a jury of writers in his own country.

Every year the Meet asks about twenty writers from different countries to contribute a few pages on a literary topic. Their texts are then translated into French and published in a bilingual edition.

SELECTION A LIRE... Egypte Extrait Rosita COPIOLI Eugène SAVITZKAYA Littératures du Rio de la Plata Emmanuelle Pireyre Matthieu Mégevand Làmp Faal Kala Maja Thrane (Suède) Christopher Dominguez Extrait du recueil Avoir vingt ans Mahasweta Devi Extrait Jens S. Sørensen Bolivie Salah Stétié Ismael Jude Philippe ARTIERES Nina Rosa-Walker-Roig Carmine Abate Juan Octavio PRENZ Boris PAHOR Extrait revue meet n°10 Extrait Les corps de l’été Belgique Felipe Troya Bernard MAGNIER Dan STANCIU Ernesto Quiñonez Gabriel Iaculli Extrait HAN Shaogong Rodrigo Hasbun (Bolivie) Ecrire le paysage Claude Ollier Extrait César AIRA Finlande Samy Langeraert Benjamin Fondane Beat Sterchi Carmen Ollé Grânâz Moussavi Irlande Un demi-hiver à Saint-Nazaire Concours ligérien du jeune traducteur d’espagnol 2017/2018 Marosa DI GIORGIO (vidéo) Guatemala Victor Paskov 2025 Andri Snær Magnason Véronique Brindeau Montasser al-Qaffash Stefan Çapaliku Willie Perdomo Afghanistan Jean Noël Juttet Franck VENAILLE Bolivie Abdallah Zrika Oskar Pastior Corinne Legoy Jean-Luc Bertini Leylâ Erbil Hugo CLAUS Bernhard SCHLINK Flavia Brizio-Skov meet n°1 Trieste / Buenos Aires Sophie Képès Australie Nathalie Bontemps Luandino Viera Anne Carol Ubah Cristina Ali Farah