MEET

Depuis trente ans, la Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs de Saint-Nazaire accueille en résidence des écrivains étrangers et des traducteurs du monde entier. Elle leur alloue une bourse et met à leur disposition un grand appartement au dixième étage du Building, au-dessus du port et des Chantiers navals.

Elle organise chaque année des rencontres littéraires internationales "meeting" et remet trois prix littéraires : le Prix Laure-Bataillon de la meilleure œuvre de fiction traduite en français dans l’année, le Prix Bernard Hœpffner et le Prix de la Jeune Littérature latino-américaine.

Residencies
The "Meet" welcomes one writer or translator at a time for four to eight weeks. The resident is allocated a weekly grant and accommodated in a large two-bedroom flat in the "Building", an emblematic high-rise overlooking the docks and the shipyards of Saint Nazaire Harbour, on the Loire River estuary. At the end of his/her stay, the resident is given the opportunity to have one of his works and its French translation published in the Meet's collection "Les Bilingues".

The writers and translators who wish to apply must send a biographical as well as a bibliographical note. Every application is considered by The Meet's literary council, a body of writers, translators and critics.

Saint Nazaire is a middle-size town located in the south of Brittany, on the Loire River estuary. It's only two and a half hours away from Paris by high-speed train. The nearest airport is Nantes Atlantique.

Literary prizes
The Meet organizes regular meetings with writers and translators and awards three literary prizes. The prix Laure-Bataillon rewards both the writer of a fictional work and his or her translator The prix Laure-Bataillon classique rewards the translator of a classical work. The prix de la jeune litérature latino-américaine - is awarded every other year, each time in a different South American country. It aims at honouring and publishing a young Latino writer selected by a jury of writers in his own country.

Every year the Meet asks about twenty writers from different countries to contribute a few pages on a literary topic. Their texts are then translated into French and published in a bilingual edition.

SELECTION A LIRE... Jabbar Yassin Hussin (vidéo) Afghanistan Gianfranco Bettin Agnès Vannouvong Extrait de Mario CAMPANA Yu Qiuyu Extrait Buster C. DANIELS Sophie Képès HAN Shaogong (vidéo) Uruguay Max de Carvalho Gabriel Josipovici Danièle ROBERT Marie Darrieussecq Kim Hyun-ja Suisse Extrait Ion POP Élise Turcotte Marilia Mazzeo Olivier Rolin Stefan Çapaliku Pérou République Tchèque Mali Anne Provoost (vidéo) Fernando Aínsa Yànnis Mavritsàkis Alexis DJAKELI Adolfo Macías Huerta Rune Christiansen Fernando Guimaraes Arturo Uslar Pietri Auður Ava Ólafsdóttir Hector Feliciano De Alan PAULS à Salah STÉTIÉ Jean-Claude Pinson David ESRIG Jean ROLIN Extrait Ca ne veut pas rien dire Extrait Ricardo PIGLIA Letitia Ilea Miguel A. Campodónico (vidéo) Capolican Venezuela John Hoyer UPDIKE Traduire la vie Claude Habib Ca ne veut pas rien dire Edgardo Rodríguez Juliá Alan Duff Nikuni Seiichi Joaquín Manzi Klaus Hoffer KIM Hye-soon Macédoine Amérique du Nord Philippe Artières Clare Finburgh Michel Jean Yann Fauchois Ken Bugul Extrait Noemí ULLA Philippe Beck - vidéo - Joani Hocquenghem Nice to meet you Minh Tran Huy Jean-Marie Blas de Roblès Abdallah Zrika Victor Sosnora Extrait Salah STÉTIÉ