Depuis trente ans, la Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs de Saint-Nazaire accueille en résidence des écrivains étrangers et des traducteurs du monde entier. Elle leur alloue une bourse et met à leur disposition un grand appartement au dixième étage du Building, au-dessus du port et des Chantiers navals.
Elle organise chaque année des rencontres littéraires internationales "meeting" et remet trois prix littéraires : le Prix Laure-Bataillon de la meilleure œuvre de fiction traduite en français dans l’année, le Prix Bernard Hœpffner et le Prix de la Jeune Littérature latino-américaine.
Residencies
The "Meet" welcomes one writer or translator at a time for four to eight weeks. The resident is allocated a weekly grant and accommodated in a large two-bedroom flat in the "Building", an emblematic high-rise overlooking the docks and the shipyards of Saint Nazaire Harbour, on the Loire River estuary.
At the end of his/her stay, the resident is given the opportunity to have one of his works and its French translation published in the Meet's collection "Les Bilingues".
The writers and translators who wish to apply must send a biographical as well as a bibliographical note. Every application is considered by The Meet's literary council, a body of writers, translators and critics.
Saint Nazaire is a middle-size town located in the south of Brittany, on the Loire River estuary. It's only two and a half hours away from Paris by high-speed train. The nearest airport is Nantes Atlantique.
Literary prizes
The Meet organizes regular meetings with writers and translators and awards three literary prizes.
The prix Laure-Bataillon rewards both the writer of a fictional work and his or her translator
The prix Laure-Bataillon classique rewards the translator of a classical work.
The prix de la jeune litérature latino-américaine - is awarded every other year, each time in a different South American country. It aims at honouring and publishing a young Latino writer selected by a jury of writers in his own country.
Every year the Meet asks about twenty writers from different countries to contribute a few pages on a literary topic. Their texts are then translated into French and published in a bilingual edition.
SELECTION A LIRE... Patrick DEVILLE Arno Camenisch Sorensen Lettre d’un corps étranger Anna Kim Estonie Jean-Marie Laclavetine Alberto Nessi Nuno Judice Australie Pacôme Thiellement Mahasweta Devi Nicolas Couchepin Catalogues, Collections, Auteurs et Éditeurs Mélanie Traversier Nicole Le Douarin Hawad (vidéo) Bérenger Boulay Elisa Shua Dusapin Michelle Perrot Norbert CZARNY María Lourdes Cortés Rodney Saint-Eloi René Quérillacq Vietnam Laure BATAILLON Extrait Délires simultanés Jean-Noël Pancrazi Sandrine Détienne Honduras Marko Vešović Diego Valverde Villena Wolfgang Hermann Extrait Antônio DUTRA Argentine Mona Ozouf Muharem Bazdulj Erri De LUCA Minh Tran Huy Alexandre Ilitchevski Yunjie Liao (Taiwan) Extrait Marosa DI GIORGIO Extrait du Journal de Saint-Nazaire Ernesto Cardenal Honduras Nouvelle-Zélande Mauricio Electorat Jean-Louis Tissier Gary Victor Roberto FERRUCCI Juan Octavio PRENZ Extrait Dire la ville Pierre FURLAN Christine Jordis Antônio Dutra - vidéo - Hamdy al-Gazzar Aka MORCHILADZE Gabriela Alemán Autriche Charif MAJDALANI Michel Laban Jacinta Escudos Saskia Goldschmidt Mustapha Kebir Ammi José Mena Abrantes Luc Lang Diego Maquieira Oliver Rohe (France) Rafaël Chirbes Touareg Afrique du Sud
Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs