MEET

Depuis trente ans, la Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs de Saint-Nazaire accueille en résidence des écrivains étrangers et des traducteurs du monde entier. Elle leur alloue une bourse et met à leur disposition un grand appartement au dixième étage du Building, au-dessus du port et des Chantiers navals.

Elle organise chaque année des rencontres littéraires internationales "meeting" et remet trois prix littéraires : le Prix Laure-Bataillon de la meilleure œuvre de fiction traduite en français dans l’année, le Prix Bernard Hœpffner et le Prix de la Jeune Littérature latino-américaine.

Residencies
The "Meet" welcomes one writer or translator at a time for four to eight weeks. The resident is allocated a weekly grant and accommodated in a large two-bedroom flat in the "Building", an emblematic high-rise overlooking the docks and the shipyards of Saint Nazaire Harbour, on the Loire River estuary. At the end of his/her stay, the resident is given the opportunity to have one of his works and its French translation published in the Meet's collection "Les Bilingues".

The writers and translators who wish to apply must send a biographical as well as a bibliographical note. Every application is considered by The Meet's literary council, a body of writers, translators and critics.

Saint Nazaire is a middle-size town located in the south of Brittany, on the Loire River estuary. It's only two and a half hours away from Paris by high-speed train. The nearest airport is Nantes Atlantique.

Literary prizes
The Meet organizes regular meetings with writers and translators and awards three literary prizes. The prix Laure-Bataillon rewards both the writer of a fictional work and his or her translator The prix Laure-Bataillon classique rewards the translator of a classical work. The prix de la jeune litérature latino-américaine - is awarded every other year, each time in a different South American country. It aims at honouring and publishing a young Latino writer selected by a jury of writers in his own country.

Every year the Meet asks about twenty writers from different countries to contribute a few pages on a literary topic. Their texts are then translated into French and published in a bilingual edition.

SELECTION A LIRE... Colombie Corinne Quentin Canada Patrice Bougon Nantarayao Samputho Olinda Gil Lydie Salvayre Sophie Bassouls Filipa Leal Stefan Hertmans Andri Snær Magnason Mehdi Chalmers Extraits revue meet n°02 Guillermo Niño de Guzmán Extrait Salvatore MALDERA SATTORI Tendo Taijin Susana Zanetti Jacques Roman Extrait Ying CHEN Gaëlle Obiegly (France) Mia Couto Julio Ricci (vidéo) meet n°7 Alger / La Havane Pierre Birnbaum Rosa Montero Rokus Hofstede Jan Erik Vold Luis Rafael Sánchez Chine Perrine Leblanc Heino KIIK Flavia Brizio-Skov Tash Aw William Marx Avoir vingt ans Pour Genet La reine de coeur Neng Kanitha David Lopez HWANG Jeong-eun Yunjie Liao (Taiwan) Extrait de Figure du souvenir Extrait Yang LIAN Jerome Charyn Milomir Kovacevic Juan Carlos Legido Leonardo Padura Francisco Hernández Shaïn Sinaria Wang Yin Norbert CZARNY Hadrien Laroche Paolo BOZZI La vie des langues / 2021 Francisco Font Acevedo Josef Winkler Katrina Kalda Diego Valverde Villena Carlos Franz Extrait Ricardo PIGLIA Concours ligérien du jeune traducteur d’espagnol 2018 / 2019 Peter Terrin Mathilde VISCHER CA NE VEUT PAS RIEN DIRE / 2012 Rencontre entre graveurs danois et poètes meet n° 04 : New York / Naples Élise Turcotte Pierre BENETTI José Mário Silva Rencontres sur les littératures des Pays Baltes