MEET

Depuis trente ans, la Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs de Saint-Nazaire accueille en résidence des écrivains étrangers et des traducteurs du monde entier. Elle leur alloue une bourse et met à leur disposition un grand appartement au dixième étage du Building, au-dessus du port et des Chantiers navals.

Elle organise chaque année des rencontres littéraires internationales "meeting" et remet trois prix littéraires : le Prix Laure-Bataillon de la meilleure œuvre de fiction traduite en français dans l’année, le Prix Bernard Hœpffner et le Prix de la Jeune Littérature latino-américaine.

Residencies
The "Meet" welcomes one writer or translator at a time for four to eight weeks. The resident is allocated a weekly grant and accommodated in a large two-bedroom flat in the "Building", an emblematic high-rise overlooking the docks and the shipyards of Saint Nazaire Harbour, on the Loire River estuary. At the end of his/her stay, the resident is given the opportunity to have one of his works and its French translation published in the Meet's collection "Les Bilingues".

The writers and translators who wish to apply must send a biographical as well as a bibliographical note. Every application is considered by The Meet's literary council, a body of writers, translators and critics.

Saint Nazaire is a middle-size town located in the south of Brittany, on the Loire River estuary. It's only two and a half hours away from Paris by high-speed train. The nearest airport is Nantes Atlantique.

Literary prizes
The Meet organizes regular meetings with writers and translators and awards three literary prizes. The prix Laure-Bataillon rewards both the writer of a fictional work and his or her translator The prix Laure-Bataillon classique rewards the translator of a classical work. The prix de la jeune litérature latino-américaine - is awarded every other year, each time in a different South American country. It aims at honouring and publishing a young Latino writer selected by a jury of writers in his own country.

Every year the Meet asks about twenty writers from different countries to contribute a few pages on a literary topic. Their texts are then translated into French and published in a bilingual edition.

SELECTION A LIRE... Rencontres sur les littératures d’Amérique centrale Denis Lavant Catherine RICHARD Inde Reinhard Kaiser-Mühlecker Gerald Prince L’invention du livre Extrait Gerd-Peter EIGNER Extrait Marcelo COHEN L’AVENTURE GÉOGRAPHIQUE / 2016 De "Bien loin de Marienbad" à "Chasse nocturne" Le programme Espagne Anne-Emmanuelle Demartini Sylvie Josserand Colla Alexandre Gefen Rutger Kopland Claudio Magris Dire la ville Dominique Rabourdin Extrait du recueil Lectures lointaines Luan Starova Salim Bachi Peter Bergsma Neng Kanitha Saint-Nazaire est littéraire Zigmunds Skujiņš (vidéo) Olivier Rolin Kjartan Fløgstad Milton Hatoum Senadin Musabegović Extrait Reinaldo ARENAS Marianne Simon-Oikawa Mahasweta Devi Natalia Toledo Rafael Menjival Ochoa VLADISLAV OTROCHENKO Aka Morchiladze André Brink Garrett Caples Kong Bunchhœurn Judith Lyon-Caen Nikuni Seiichi Rusomir Bogdanovski Beat Sterchi Bertille Hausberg Sophie Bassouls Maylis de Kerangal Marie-Hélène Lafon Dominique Nédellec Jean-Marie Blas de Roblès Ilmar Laaban (vidéo) Rencontres littéraires internationales Meeting n°17 Pia Tafdrup Michel Gourdet Antoine Chareyre Jean-Durosier Desrivières Des écrivains dans la ville / Rétrospective 1990 César Eduardo Carrión Anne Stone La traduction littéraire et l’IA Philippe Lançon Alfredo Nicolás Peláez Thomas Gratt (alias Buster C.Daniels) (vidéo) Sophie Bassouls Horacio Castellanos Moya Küçük Iskender Sigitas GEDA (vidéo) Ridvan Dibra Eva RUDYŠAROVÁ-MIŠIKOVÁ (vidéo)