Depuis trente ans, la Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs de Saint-Nazaire accueille en résidence des écrivains étrangers et des traducteurs du monde entier. Elle leur alloue une bourse et met à leur disposition un grand appartement au dixième étage du Building, au-dessus du port et des Chantiers navals.
Elle organise chaque année des rencontres littéraires internationales "meeting" et remet trois prix littéraires : le Prix Laure-Bataillon de la meilleure œuvre de fiction traduite en français dans l’année, le Prix Bernard Hœpffner et le Prix de la Jeune Littérature latino-américaine.
Residencies
The "Meet" welcomes one writer or translator at a time for four to eight weeks. The resident is allocated a weekly grant and accommodated in a large two-bedroom flat in the "Building", an emblematic high-rise overlooking the docks and the shipyards of Saint Nazaire Harbour, on the Loire River estuary.
At the end of his/her stay, the resident is given the opportunity to have one of his works and its French translation published in the Meet's collection "Les Bilingues".
The writers and translators who wish to apply must send a biographical as well as a bibliographical note. Every application is considered by The Meet's literary council, a body of writers, translators and critics.
Saint Nazaire is a middle-size town located in the south of Brittany, on the Loire River estuary. It's only two and a half hours away from Paris by high-speed train. The nearest airport is Nantes Atlantique.
Literary prizes
The Meet organizes regular meetings with writers and translators and awards three literary prizes.
The prix Laure-Bataillon rewards both the writer of a fictional work and his or her translator
The prix Laure-Bataillon classique rewards the translator of a classical work.
The prix de la jeune litérature latino-américaine - is awarded every other year, each time in a different South American country. It aims at honouring and publishing a young Latino writer selected by a jury of writers in his own country.
Every year the Meet asks about twenty writers from different countries to contribute a few pages on a literary topic. Their texts are then translated into French and published in a bilingual edition.
SELECTION A LIRE... Bernard Comment Argentine AVOIR VINGT ANS / 2007 Fulvio Tomizza Claire Kilroy Italie Vera Pavlova Sylvie Josserand Colla Boualem Sansal - vidéo - Julio Silva ANZHELINA POLONSKAYA Atiq Rahimi Extrait Song LIN Mark Henshaw Miguel Mota Ralph Heyndels Samy Langeraert Virion Graçi meet n°10 Mexico / Sarajevo Javier Cercas Jean-Paul Kauffmann Extrait Noemí ULLA Extrait Peter LAUGESEN Extrait Hugo GOLA Ana Margarida de Carvalho Pepetela Arno Camenisch Vera Čejkovska Laure BATAILLON Karl Ejby Poulsen Vers l’avenir / 2017 Alexandre Prstojevic Christopher Dominguez Cédric Gras Hervé Mazurel Alberto Nessi Bertille Hausberg Concours ligérien du jeune traducteur d’espagnol 2018 / 2019 Laurent Mauvignier Mayra Santos Febres Emmanuel Bouju Proche et Moyen Orient Nedim Gürsel (vidéo) Tatiana Lobo Géorgie Simonetta Greggio Pascal Commère René de Ceccatty Veijo Meiri Hong-Kong Bernard Banoun Extrait Andrés UNGER Harry Mathews Oskar Pastior Antoine de Baecque Kaouther Adimi Heino KIIK Julio Ricci (vidéo) Extrait Juan Carlos LEGIDO Adolfo Macías Huerta Extrait de Figure du souvenir Sylvain Prudhomme Abbas Beydoun Rencontre avec des écrivains portugais Extrait Nedim GÜRSEL Le journal de Saint-Nazaire David Diop Shelby Foote Pierre BENETTI Marcelino Truong Pour Genet
Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs