Depuis trente ans, la Maison des Écrivains Étrangers et des Traducteurs de Saint-Nazaire accueille en résidence des écrivains étrangers et des traducteurs du monde entier. Elle leur alloue une bourse et met à leur disposition un grand appartement au dixième étage du Building, au-dessus du port et des Chantiers navals.
Elle organise chaque année des rencontres littéraires internationales "meeting" et remet trois prix littéraires : le Prix Laure-Bataillon de la meilleure œuvre de fiction traduite en français dans l’année, le Prix Laure-Bataillon classique et le Prix de la Jeune Littérature latino-américaine.
Chaque année, elle publie la revue littéraire internationale meet et plusieurs livres bilingues.
Residencies
The "Meet" welcomes one writer or translator at a time for four to eight weeks. The resident is allocated a weekly grant and accommodated in a large two-bedroom flat in the "Building", an emblematic high-rise overlooking the docks and the shipyards of Saint Nazaire Harbour, on the Loire River estuary.
At the end of his/her stay, the resident is given the opportunity to have one of his works and its French translation published in the Meet's collection "Les Bilingues".
The writers and translators who wish to apply must send a biographical as well as a bibliographical note. Every application is considered by The Meet's literary council, a body of writers, translators and critics.
Saint Nazaire is a middle-size town located in the south of Brittany, on the Loire River estuary. It's only two and a half hours away from Paris by high-speed train. The nearest airport is Nantes Atlantique.
Literary prizes
The Meet organizes regular meetings with writers and translators and awards three literary prizes.
The prix Laure-Bataillon rewards both the writer of a fictional work and his or her translator
The prix Laure-Bataillon classique rewards the translator of a classical work.
The prix de la jeune litérature latino-américaine - is awarded every other year, each time in a different South American country. It aims at honouring and publishing a young Latino writer selected by a jury of writers in his own country.
Every year the Meet asks about twenty writers from different countries to contribute a few pages on a literary topic. Their texts are then translated into French and published in a bilingual edition.
SELECTION A LIRE... John Hoyer UPDIKE Extrait Leopold FEDERMAIR Mohamed Mbougar Sarr Noël et Liliane DUTRAIT Extrait Cécile LØVEID Jens Christian Grøndhal Concours du jeune traducteur d’espagnol 2020 / 2021 Sebastian REICHMANN Extrait du recueil Lectures lointaines Venezuela Slobodan Mickovič Abnousse Shalmani Rencontre avec des écrivains autrichiens Nathanaël Wadbleb Wang Yin Ylljet Aliçka Extrait Conte Manuscrit de Saint-Nazaire ANZHELINA POLONSKAYA Reinhard Kaiser-Mühlecker David Albahari - vidéo - Dumitru TSEPENEAG Extrait Sergio CHEJFEC Pierre Michon Jakuta Alikavazovic Loire & Ocean Alexis Naranjo Rune Christiansen Pierre Schaeffer Maxime Ossipov Jean-Marie Blas de Roblès Lídia Jorge Josh Ashbery Extrait Mark HENSHAW MAHMOUD TAWFIK (Egypte) Sika Fakambi FERENC BARNAS (Hongrie) Françoise Garnier Emmanuel Carrère Óscar Colchado Lucio Un demi-hiver à Saint-Nazaire Manlio Argueta Patrice Bougon Gerd-Peter Eigner Nuala Ní Dhomhnail Patrick DEVILLE Frédéric-Yves Jeannet Russie Marie Darrieussecq John Banville Extrait de Figure du souvenir Piedad Bonnett Lyonel Trouillot María Lourdes Cortés meet n°02 Skopje / Montevideo Extrait Noemí ULLA Mona Høvring Jean-Pierre Morel Emmanuel Venet Jacinta Escudos Chantal Thomas Maïssa Bey Piotr Sommer Ying Chen - vidéo - Yu Qiuyu Patrice Franceschi Panama Joanna Laurens Enrique Vila-Matas Genyû Sôkyû Rodrigo Fresán